Sunday, 25 August 2013

ဘာသာျပန္-၃

အတြင္းခံ

May 29, 2013 at 9:33pm
 ကုိယ့္အႀကိဳက္ကဗ်ာဆရာပဲ။
သူ့ကဗ်ာကိုမွီးျပီး
အတြငိးခံေဘာင္းဘီဆိုတဲ႕
ဝထၱဳတပုဒ္ေရးဖူးတယ္
                                        Thitsarni Poet

အတြင္းခံ

မေန႕ညက က်ဳပ္အိပ္ကိုအိပ္မရဘူး
အတြင္းခံေဘာင္းဘီ အေၾကာင္းကိုစဥ္းစားရင္းနဲ႔
ခင္ဗ်ားေရာ ႀကိဳးစားခ့ဲဖူးသလား
စိတ္ကူးထဲမွာရွိတဲ့ အတြင္းခံေဘာင္းဘီစဥ္းစားခန္း
ကိုရပ္ပစ္ဖို႕
အကယ္၍မ်ား အဲဒါကို ခင္ဗ်ားဟာနက္နက္နဲနဲ
စဥ္စားရင္
တုန္လႈပ္စရာ တစ္ခ်ိဳ႕ေသာျပႆနာေတြ ေပၚထြက္လာေရာ
အတြင္းခံေဘာင္းဘီဆိုတာဟာတစ္ခုေသာအရာဝတၳဳပဲ
က်ဳပ္တို႔ သေဘာေပါက္ဖို႔လိုတာကထိုအရာသည္
လူတိုင္းဝတ္ၾကသည္ဆိုတာကိုပဲ
က်ဳပ္အထင္က ပုပ္ရဟန္းမင္းႀကီးလည္းဝတ္တယ္
လူစီယားနားၿမိဳ႕ေတာ္ဝန္လည္းဝတ္တယ္
ဟိုတေလာဆီက တီဗီြထဲသူ႕ကိုေတြ႕ရတာျဖင့္
သူဟာၾကပ္စည္းေနတဲ့ အတြင္းခံေဘာင္းဘီဝတ္ထားတာ
အေသအခ်ာပဲ
သူကအေတာ္ေလးၾကပ္စည္းတံု႔ေႏွးေနခဲ့တယ္
အတြင္းခံေဘာင္းဘီဆိုတာ ခင္ဗ်ားကိုတကယ္ပဲ
တုပ္ေႏွာင္ၾကပ္စည္းေစတဲ့အရာ
အတြင္းခံေဘာင္းဘီေၾကာ္ျငာေတြကိုခင္ဗ်ားလည္းျမင္ဖူးၿပီးသားပဲေလ
ေယာက်ၤားဝတ္နဲ႔ မိန္းမဝတ္
သိပ္ေတာ့ မကြာေပမဲ့ အေတာ္ေလးေတာ့ကဲြျပားရဲ႕
ေယာက်ၤားဝတ္ေတြက အရာဝတၳဳေတြကို  ဆဲြခ်ေပးသလို
မိန္းမဝတ္ေတြက အရာဝတၳဳေတြကိုတြန္းတင္ေပ:တယ္
အတြင္းခံေဘာင္းဘီဆိုတာဟာတစ္ခုေသာအရာဝတၳဳပဲ
ေယာက်ၤားနဲ႔ မိန္းမၾကားကမကဲြျပားတဲ့ ဘံုပစၥည္းပဲ
ေရာင္စံု ဓါတ္ပံုေတြမွာ ခင္ဗ်ားလည္းေတြ႔ဖူးတာပဲ
ခြၾကားေတြကို စက္ဝိုင္းလုပ္ထားပံုကအဲဒီေနရာေတြမွာ
ပိုမိုအားရွိေၾကာင္း  ျပသေနတာပဲ
ၿပီးေတာ့ သံုးနားစလံုး ဆဲြဆန္႔ပစ္လို႔ရတယ္ဆိုပဲ
လြတ္လြတ္လပ္လပ္ ျပည့္ျပည့္ဝဝလႈပ္ရွားလို႔ရတယ္လို႔ ကတိကဝတ္ျပဳေနၾကပံုမ်ိဳးေလ
အယံုသြင္းမခံပါနဲ႔
ဒါက ႏွစ္ဦးႏွစ္ဖက္ေပၚကိုအေျခခံတဲ့ကိစၥပါ
က်ယ္က်ယ္ျပန္႔ျပန္႔ ေရြးခ်ယ္စရာရွိတဲ့ကိစၥမွမဟုတ္တာ
ဒါက တမင္ကို အကြက္ခ်ၿပီးသားကိစၥ
အေမရိကားကေတာ့ သူ႕ရဲ႕ အတြင္းခံေဘာင္းဘီထဲမယ္
တစ္ညတာလံုး ရုန္းကန္ေနရရွာရဲ႕
ေနာက္ဆံုးမေတာ့ အတြင္းခံေဘာင္းဘီကအရာရာကို ထိန္းခ်ဳပ္ပစ္ေတာ့တာပဲေလ
အဝတ္အစားေတြရဲ႕ ေအာက္ဆံုးအလႊာကိုပဲက်ဳပ္က ဥပမာေပးရမယ္
ဒါက တကယ့္ကို ေျမေအာက္အဖဲြ႕အစည္းရဲ႕
ဖက္ဆစ္စနစ္ ပံုစံတစ္ခုပါပဲ
လူေတြကို အယံုသြင္းျခင္း
တစ္ခုပဲ ဒါေပမဲ့ အမွန္တရားက
သင္ဘာကိုေတာ့ျဖင့္ လုပ္ႏိုင္၏မလုပ္ႏိုင္၏ကို ေျပာေနတယ္ေလ
ခါးခ်ည္အတြင္းခံမ်ိဳးေရာသင္ဝတ္ဖို႔ႀကိဳးစားဖူးသလား
အဲဒီလို ဟာမ်ိဳးကေတာ့ အၾကမ္းမဖက္တဲ့ဆႏၵျပမႈ
ဆိုတဲ့ အေျဖေတာ့ ျဖစ္ေကာင္းျဖစ္မွာေပါ့ေလ
ဂႏီၵဟာ ခါးခ်ည္ အတြင္းခံမ်ိဳးဝတ္ခဲ့ဖူးသလား
ေလဒီမက္ဘတ္ေရာ ခါးခ်ည္ အတြင္းခံမ်ိဳးဝတ္ခဲ့ဖူးသလား
အဲဒီအရာသည္ပင္ မက္ဘတ္ သတ္ခဲ့တဲ့အိပ္စက္မႈ
အေၾကာင္းတရားလား
ေနာက္ၿပီး အဲဒီ အစက္အေျပာက္ကသူမအၿမဲတမ္း ဖြပ္ေလွ်ာ္
ေနတဲ့အရာ
တကယ္ပဲ သူမ အတြင္းခံထဲမွာရွိခဲ့ပါသလား
ေမာ္ဒန္ အန္ဂလိုဆက္ဇုန္ မိန္းမေတြဆီမွာ
မရွိမျဖစ္ ႀကီးမားတဲ့ အျပစ္တစ္ခုလိုစရိုက္တစ္မ်ိဳးက
အၿမဲတမ္း ေလွ်ာ္ဖြပ္တယ္ ေနာက္ေတာ့ေလွ်ာ္ဖြပ္ျပန္တယ္
ၿပီးေတာ့ ေလွ်ာ္ဖြပ္ျပန္ေရာ
ေသာက္ရမ္းကို အစက္အေျပာက္မရွိေအာင္ပဲ
အတြင္းခံမွာ အစက္ေလးေတြရွိတာအေတာ္ေလး မသိုးမသန္႕ျဖစ္စရာ
အတြင္းခံမွာ အဖုအႀကိတ္ေတြရွိတာအေတာ္ေလးကို ေျခာက္ျခားစရာ
အတြင္းခံကို ႀကိဳးတန္းေပၚလွန္းထားတာကေတာ့ လြတ္ေျမာက္ျခင္းရဲ႕
မဟာအလံေတာ္ပဲ
တစ္စံုတစ္ေယာက္ဟာ သူ႕ရဲ႕အတြင္းခံက လြတ္ေျမာက္ၿပီဆိုတာနဲ႕
တစ္ေနရာမွာေတာ့ျဖင့္ ဝတ္လစ္စလစ္ျဖစ္ေနၿပီလို႕ ဆိုရမယ္
ကယ္ေတာ္မူၾကပါဗ်ိဳ႕
ဒါေပမယ့္ စိတ္ေတာ့မပူၾကေလနဲ႔
ခုခ်ိန္ထိ လူတိုင္းဟာ အတြင္းခံကိုစြပ္လ်က္ပါပဲ
မိေမြးတိုင္း ဖေမြးတိုင္းေသာင္းက်န္းဖို႔ အထိေတာ့
ျဖစ္လာမွာမဟုတ္ဘူးဗ်ိဳ႕
ေနာက္ၿပီး ကဗ်ာဆိုတာ စိတ္ေစတသိတ္ရဲ႕အတြင္းခံေဘာင္းဘီပဲ
ေနာက္ၿပီး အတြင္းခံေဘာင္းဘီဟာအမွားအစု အပံုလိုက္ကို
ဖံုးဖိေပးေနတုန္းပဲ
ဘူမိေဗဒ အဆိုအရ ဆိုရင္ျဖင့္
ေဖါက္ထြင္းမျမင္ရတဲ့ အက္ေၾကာင္းေတြရွိတဲ့ထူးဆန္းေသာ
အနည္က် ေက်ာက္တစ္ခုေပါ့ဗ်ာ
အာကယ္၍မ်ား က်ဳပ္သာ ခင္ဗ်ားေနရာမွာဆိုရင္ျဖင့္
အတြင္းခံဆိုဒ္ႀကီး တစ္စံုတစ္ေလေလာက္ကိုအပိုထားခ်င္ပါရဲ႕
အဲဒီေကာင္းေသာ ညခ်မ္းဆီကိုျဖင့္ဗလာက်င္းၿပီး မသြားမိေစနဲ႕ဗ်ိဳ႕
ၿပီးေတာ့ တခ်ိန္တည္းမွာပဲ
တည္တည္ၿငိမ္ၿငိမ္၊ ေႏြးေႏြးေထြးေထြးနဲ႕ေျခာက္ေျခာက္ေသြ႕ေသြ႕ေလး ျဖစ္ပါေစ
`ဘာမွ အေရးမပါတဲ့  အရာေတြေပၚကို´
အေလာတႀကီးနဲ႕ ကိုယ့္ကိုယ္ကိုထိခိုက္ေၾကကဲြေအာင္လုပ္တာက အဓိပၸါယ္မရွိဘူးေလ
ေရွ႕ကို ေလွ်ာက္စမ္းပါ ကိုယ့္လူ၊ဂုဏ္သေရရွိ
ကုတ္အကၤ်ီျပတ္ထဲကို ထိုးသြင္းထားတဲ့ခင္ဗ်ားရဲ႕ လက္နဲ႕ အတူေပါ့ဗ်ာ
စိတ္ေတာ့ မလႈပ္ရွားေစပါနဲ႔
ေနာက္ၿပီး ေသျခင္းတရားဆိုတဲ့ဟာကအထိန္းအခ်ဳပ္နဲ႔ လုပ္လို႔ရတာမွ မဟုတ္တာ
အဲဒီမွာ အခ်ိန္ေတြ အမ်ားႀကီးရွိပါေသးတယ္အခ်စ္ေလးရဲ႕
ငါတို႕က ငယ္ငယ္ရြယ္ရြယ္၊ေပါ့ေပါ့ပါးပါး မဟုတ္ေတာ့ဘူး မဟုတ္လား
ေအာ္ႀကီး ဟစ္က်ယ္ေတာ့ မလုပ္လိုက္ပါနဲ႔
                                                                                                ေလာရင့္ဖာလင္ေဟတီ

                                                LawrenceFerlinghetti “Underwear” from staring from San Franciso”.

Underwear


 Lawrence Ferlinghetti

Ididn’t get much sleep last night
thinkingabout underwear
Haveyou ever stopped to consider   
underwearin the abstract   
Whenyou really dig into it
someshocking problems are raised   
Underwearis something   
we allhave to deal with   
Everyonewears
somekind of underwear
ThePope wears underwear I hope
TheGovernor of Louisiana   
wearsunderwear
I sawhim on TV
He musthave had tight underwear
Hesquirmed a lot
Underwearcan really get you in a bind
Youhave seen the underwear ads
for menand women
soalike but so different
Women’sunderwear holds things up
Men’sunderwear holds things down   
Underwearis one thing   
men andwomen have in common   
Underwearis all we have between us
Youhave seen the three-color pictures
withcrotches encircled
to showthe areas of extra strength
andthree-way stretch
promisingfull freedom of action
Don’tbe deceived
It’sall based on the two-party system
whichdoesn’t allow much freedom of choice   
the waythings are set up   
Americain its Underwear
strugglesthru the night
Underwearcontrols everything in the end   
Takefoundation garments for instance   
Theyare really fascist forms
ofunderground government
makingpeople believe
somethingbut the truth
tellingyou what you can or can’t do   
Did youever try to get around a girdle   
PerhapsNon-Violent Action
is theonly answer
DidGandhi wear a girdle?
DidLady Macbeth wear a girdle?
Wasthat why Macbeth murdered sleep?   
Andthat spot she was always rubbing—
Was itreally in her underwear?
Modernanglosaxon ladies
musthave huge guilt complexes
alwayswashing and washing and washing   
Outdamned spot
Underwearwith spots very suspicious   
Underwearwith bulges very shocking   
Underwearon clothesline a great flag of freedom   
Someonehas escaped his Underwear   
May benaked somewhere
Help!
Butdon’t worry
Everybody’sstill hung up in it
Therewon’t be no real revolution
Andpoetry still the underwear of the soul   
Andunderwear still covering
amultitude of faults
in thegeological sense—
strangesedimentary stones, inscrutable cracks!   
If Iwere you I’d keep aside
anoversize pair of winter underwear   
Do notgo naked into that good night   
And inthe meantime
keepcalm and warm and dry
No usestirring ourselves up prematurely   
‘overNothing’
Moveforward with dignity
hand invest
Don’tget emotional
Anddeath shall have no dominion   
There’splenty of time my darling
Are wenot still young and easy
Don’tshout
                                                                                       Lawrence Ferlinghetti


ေလာရင့္ကို၁၉၁၉မွာ ယြန္ကာ (Yonkers) နယူးေယာ့မွာေမြးတယ္။ ငယ္ဘဝကို ျပင္သစ္မွာ ျဖတ္သန္းတယ္။ ဘီေအဘြဲ႔ကိုေတာ့ေျမာက္ကာရုိလိုင္းနားတကၠသိုလ္ (University of North Carolina) ကရျပီး အမ္ေအကိုေတာ့ကိုလံဘီယာတကၠသိုလ္ (Columbia Univeristy) က ရတယ္။ ေဒါက္တာဘြဲ႔ကိုေတာ့ ေဆာဘြန္း(Sorbonne) က ရခဲ့တယ္။ ဒုတိယ ကမၻာစစ္မွာ အေမရိကန္ေရတပ္ထဲကို အမႈဝင္ထမ္းတယ္။ နကာဆာကီ(Nagasaki) ျမိဳ႕ဗံုးမက်ခင္ အခ်ိန္ထိ အဲဒီမွာ သူရွိေနတယ္။ ၁၉၅၁ မွာ အိမ္ေထာင္က်ျပီးသားတစ္ေယာက္ သမီးတစ္ေယာက္ ရတယ္။ ၁၉၅၃ မွာေတာ့ ဖာလင္ဟက္တီဟာ ပီတာမာတင္ (PeterMartin) နဲ႔ပူးေပါင္းျပီး ”ျမိဳ႕ေတာ္အလင္း” (City Lights) မဂၢဇင္းကို ထုတ္ေဝတယ္။ ျပီးေတာ့အဲဒီမဂၢဇင္းကို ပံ့ပိုးဖို႔ ဆန္ဖရန္စၥကိုမွာ (City Lights) စာအုပ္တိုက္ကို ထူေထာင္တယ္။ ေနာက္ေတာ့ စာအုပ္ထုတ္ေဝေရးေတြ ဆက္တိုက္ လုပ္လာခဲ့တယ္။ Beat လႈပ္ရွားမႈအတြက္ေတာ့သူတို႔ စာအုပ္တိုက္ဟာ  အသဲႏွလံုးပါပဲတဲ့။ ဆရာၾကီးေတြျဖစ္တဲ့ကက္နက္ရီးေရာ့ (Kenneth Rexroth)၊ ဂယ္ရီဆန္ဒါး (Gary Snyder)၊ အယ္လန္ဂ်င္းဇဘတ္ (AllenGinsberg) နဲ႔ ဂ်က္ကာ႐ိုးေလ့ (Jack Kerouace) စာအုပ္ေတြကို ထုတ္ေဝေပး ခဲ့တယ္။ သူ႕ရဲ႕ကဗ်ာေတြဟာလားရစ္ (Lyric) ဟန္နဲ႔ ဇတ္ေၾကာင္းျပန္ပံုစံ (Narrative Tradition) ကို အေျခခံတယ္လို႔ေဝဖန္သူမ်ားကဆိုတယ္။ သဘာဝတရားရဲ႕အလွ (Beauty of Natural World) ၊ ဘဝရဲ႕အေမာ(Tragicomic Life)၊ အေျခခံလူတန္းစားရဲ႕ဘဝ (Life of common man)၊ အိပ္မက္ (ဝါ) စိတ္ကူး(The Dream) နဲ႔ ဒီမိုကေရစီအေပၚသစၥာေဖါက္ျခင္း (သို႔) အယံုအၾကည္မဲ့ျခင္း (Betrayalof Democracy) ကိုကိုယ္စားျပဳတယ္လို႔ ဆိုတယ္။ သူဟာ ဆင္းရဲမြဲေတမႈကို ”မမွ်တျခင္း” လို႔ခံယူသူလညး္ျဖစ္ရဲ႕။ တစ္ခ်ဳိ႕ကဗ်ာေတြမွာ အဲဒီလူတန္းစား ကြာဟခ်က္ကို ေလွာင္ေျပာင္သေရာ္တယ္။သူ႔ရဲ႕ အထင္ရွားဆံုး သာဓကကေတာ့ ”ထရပ္ကားေပၚက အမႈိက္ေကာက္ သမား ႏွစ္ေယာက္ နဲ႔ မာစီးဒီးထဲကလွပတဲ့ လူႏွစ္ေယာက္” (Two Scavengers in a Truck, Two Beautiful People in aMercedes) ဟာ ထင္ရွားတယ္။

တစ္ခ်ဳိ႕ကေတာ့ ဒီကဗ်ာက သူ႔ရဲ႕ အေကာင္းဆံုးလို႔ ဆုိတယ္။ အဲဒီကဗ်ာကိုအဂၤလန္မွာ GCSE(A)LEVEL သင္ရိုးအျဖစ္ ျပ႒ာန္းခဲ့တယ္။ ကြ်န္ေတာ္ကေတာ့ ေခြး (Dog) နဲ႔ေစာင့္ေနပါသည္ (I am waiting) ကို ပိုျပီးၾကိဳက္တယ္။ ေနာက္ျပီး အတြင္းခံေဘာင္းဘီ(Underwear)ကို ဖတ္ရေတာ့ သူ႔ရဲ႕အေတြးဟာ ေဖါက္ထြက္ေတြးတဲ့အေတြး (သို႔) ရႈေထာင့္ျဖစ္တယ္ဆိုတာတစ္စံုတစ္ေယာက္နဲ႔ ေလာင္းေၾကးထပ္ရဲတဲ့အထိ ခိုင္မာလာခဲ့တယ္။ ကြ်န္ေတာ့္ အဘိုးသာ အသက္ရွင္လ်က္ရွိရင္ေလာရင့္ရဲ႕ အရြယ္ကို ေရာက္ပါျပီ။ ဒါေပမယ့္ သူ႔ကဗ်ာ တည္ေဆာက္ပံုနဲ႔ အေတြးကေတာ့ အၿမဲလတ္ဆတ္မွန္ကန္ေနတုန္းပါပဲ။ သူ႔ေရးဟန္ဟာ ျမန္မာကဗ်ာ ဆရာေတြနဲ႔ အေတာ္ေလးကို နီးနီးစပ္စပ္ ရွိပါတယ္။ကြ်န္ေတာ္ အျမဲတမ္းဖတ္ခ်င္၊ ဘာသာျပန္ခ်င္ေနတဲ့ ကဗ်ာေတြဟာ ေလာရင္႔ရဲ႕ ကဗ်ာေတြပါပဲ။ သူ႔အေပၚဘယ္သူေတြမ်ားလႊမ္းမိုးခဲ့ပါလိမ့္ ဆိုတဲ့ ေမးခြန္းကို အေျဖရွာၾကည့္ေတာ့ ကဗ်ာဆရာ တစ္ခ်ဳိ႕ကိုသြားေတြ႔တယ္။ သူၾကိဳက္ခဲ့တဲ့ ကဗ်ာဆရာေတြကေတာ့ အဲလီေယာ့ (T.S Eliot)၊ အက္ဇရာေပါင္း(Ezra Pound)၊ အီးအီးကမ္းမင္း (e.e. cummings)၊ အိပ္ခ်္ဒီ (H.D)၊ မာဆာပေရာက္(Marcel Proust)၊ ခ်ာလီေဘာ္ဒီလာရီ (Charles Baudelaire)၊ အပိုလီနယ္လီ (GvillaumeApollinaire)တို႔ ျဖစ္တယ္ ဆိုတာေတြ႔ရတယ္။

ဆန္ဖရန္စၥကိုကလမ္းတစ္လမး္ကို ေလာရင့္နာမည္ေပးျပီး ဂုဏ္ျပဳခဲ့တယ္။
ဒါဟာ အဲဒီျမိဳ႕မွာ ကဗ်ာဆရာ အမည္နဲ႔ပထမဦးဆံုး ေပးခဲ့တဲ့ လမ္းျဖစ္တယ္လို႔ဆိုတယ္။

ဆြတ္ဆြတ္ျဖဴေနတဲ့မုတ္ဆိတ္ေမြး၊စူးရွတဲ့မ်က္လံုးနဲ႔ဦးထုပ္ခပ္ဝိုင္းဝိုင္းတစ္လံုးကိုခပ္ငိုက္ငိုက္ေဆာင္းတတ္တဲ့ ေလာရင့္ကိုေတြ႔ရင္”သက္ေတာ္ရာေက်ာ္ရွည္ဖို႔ဘုရားသခင္ ေစာင္မပါေစ”လို႔ကြ်န္ေတာ့္ကိုယ္စားခင္ဗ်ားတို႔ဆုေတာင္းေပးခဲ့ၾကပါ။ ေလာရင့္ရဲ႕နာမည္မပါပဲ (Beat Generation) ကိုစာလံုးေပါင္းဖုိ႔မလြယ္ပါဘူး။ယခုေလာေလာဆယ္ေတာ့ သူက စာအုပ္ဆိုင္ကို လည္ပတ္ေအာင္လုပ္ျပီး ကဗ်ာကြန္ဖရင့္အတြက္ မၾကာခဏခရီးထြက္ေလ့ရွိတယ္တဲ့။ ဆန္ဖရန္စၥကို ခေရာ္နီကယ္သတင္းစာအတြက္ ပင္တိုင္ ေရးေပးေနတယ္လို႔လဲသိရတယ္။
           
          သူထုတ္ခဲ့တဲ့စာအုပ္ေတြကေတာ့
-       ကြယ္ေပ်ာက္သြားေသာကမၻာေျမ၏ပံုရိပ္မ်ား(Picture of the Gone World)
-       စိတ္ကူးထဲကယုန္ကြ်န္းတစ္ကြ်န္း (A Coney Island of the Mind)
-       သူမ၏(Her) (1960)
-       ဆန္ဖရန္စၥကိုမွအစျပဳ၍ (Starting from San Francisco) (1961)
-       တရားမွ်တမႈကင္းေသာျငင္းခုန္မႈမ်ားႏွင့္ ျဖစ္တည္မႈ (Unfair Arguments with Existence) (1963)
-      ေန႔တဓူဝကိစၥ (Routines) (1964)
-      အရာဝတၳဳမ်ား၏ လွ်ဳိ႕ဝွက္အဓိပၸါယ္ (TheSecret Meaning of Things) (1969)
-      တိုင္ရန္နပ္ငွက္မဟုတ္? (Tyrannus Nix?)(1969)
-      မကၠဆီကန္ည (The Mexican Night) (1969)
-      ေဝးလံေဒသမ်ားသို႔ေနာက္ျပန္ခရီးမ်ား (BackRoads to Far Places) (1971)
-      ဖြင့္ထားေသာ အျမင္၊ ဖြင့္ထားေသာ စိတ္(Open Eye, Open Heart) (1973)         တို႕ပဲျဖစ္တယ္။







ဘာသာျပန္သူ  ေဇာ္ေဇာ္ထြန္း ။  ။


၀န္ခံခ်က္
zaw zaw tun ေဖ.ဘုတ္မွ ကူးယူသည္

No comments:

Post a Comment